Как называли двух чудовищ, которые, по преданиям древних греков, жили по обеим сторонам узкого пролива и губили проплывающих мимо них моряков

Как называли двух чудовищ,которые,по преданиям древних греков ,жили по обеим сторонам узкого пролива и губили проплывающих мимо них моряков. Помогите плиз заранее спасибо!

  • Так в греческой мифологии именовались два чудовища, стороживших узкий Мессинский пролив, отделяющий остров Сицилию от Апеннинского полуострова. Спастись от них считалось почти немыслимым: кто избегал зубов Сциллы, попадал неминуемо в пасть Харибды. Надо полагать, что под этими именами греки обозначали какие-то рифы и стремнины, неизвестные нам, но опасные для их утлых суденышек, а их буйное воображение придавало грозным явлениям природы облик коварных и страшных живых существ. Так или иначе, имена эти дожили до наших дней, и у нас «находиться между Сциллой и Харибдой» означает безвыходное положение, когда верная гибель грозит сразу с двух сторон.

    Алфавитный каталог крылатых фраз

    Так древние греки называли двух чудовищ, которые обитали по обеим сторонам Мессинского залива и нападали на корабли, проходившие мимо них.
    В «Одиссее» Гомера Сцилла и Харибда описываются так (перевод Василия Андреевича Жуковского):
    Сцилла …без умолку лая,
    Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным,
    Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться
    Страшно не людям одним, но и самим бессмертным…
    Мимо ее ни одним мореходец не мог невредимо
    С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув,
    Разом она по шести человек с корабля похищает…
    Близко увидишь другую скалу…
    Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда,
    Три раза в день поглощая и три раза в день извергая
    Черную влагу, не смей приближаться, когда поглощает:
    Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит…
    Иносказательно: о ситуации, когда угроза исходит с двух сторон. Аналог: между молотом и наковальней.